Fri 7 Feb 2014 7:02PM

Vertaling Loomio - Nederlands (translation to Dutch)

JL Jelle Langbroek Public Seen by 72

Ik zou graag wat input willen wat betreft mijn idee om "Discussie" zoals Discussion nu vertaald is, te veranderen in "Overleg".

Andere aangedragen ideeën zijn:
- Bespreking
- Gesprek

Ik vond dit nog als synoniemen:
overleg (zn): beraad, beraadslaging, beraadslagingen, beschouwing, bespreking, deliberatie, dialoog, gedachtewisseling, omzichtigheid, overdenking, overlegging, overweging, raadpleging, ruggespraak

"Begin een overleg" wordt het dan dus. Ik vind m mooier dan Discussie. Wat vind jij?


Onno van Bekkum Fri 7 Feb 2014 7:24PM

Ik vind Discussie ook 20e eeuws en minder neutraal dan Discussion.
Ik vind overleg beter.
Een ander woord waar ik aan denk is bespreking.


Richard D. Bartlett Fri 7 Feb 2014 10:33PM

Hi @onnovanbekkum. I translated your comment and I got this:

I find Discussion also 20th century and less neutral than Discussion. I find better consultation. Another word I think is discussion.

So obviously the computer can't tell the difference between Discussie, Discussion, and bespreking!

It would be good to hear about the connotations for each word, e.g. in English, 'consultation' has a very bad reputation! (That is what politicians do after they've made up their mind :)

I think it would be good if the word is pretty informal, more like a conversation at a cafe than a formal process in a town hall. Whatever word is chosen, the most important thing is that the meaning is perfectly clear, and it doesn't have a bad connotation for anyone.


Onno van Bekkum Tue 25 Feb 2014 8:34PM

Jelle and others: how about "gesprek": "begin een gesprek?"


Leo Lenders Tue 4 Mar 2014 10:28PM

'Begin een gesprek' ('start a conversation') would be too 'loose' for this platform. There are other platforms for that.
'Overleg' does not seem to have a unique translation in English. I like it, as it has a very neutral connotation, whereas 'Discussie' doesn't necessarily have that. 'Discussie' has the potential to feel more like 'opposing ideas that we need to work out', whereas 'Overleg' feels more like 'being in this together, and working towards a mutual agreement'.


Joop Kiefte (LaPingvino) Wed 2 Apr 2014 12:03AM

@richarddbartlett overleg is more like "talk about it", bespreking has more the connotation of a get-together, but they are all very close. I think bespreking is closest to meaning as well as philosophy of Loomio.


Jelle Langbroek Thu 8 May 2014 10:35PM

Okay, thanks for your replies. It has been a while, but never to late to pick up where we left.
An interesting comment from @leolenders where he describes 'overleg' as a more neutral meaning. I agree with that.
Now my question is, what does Loomio intend with Discussion? Is it the more neutral - liquid democracy style - get together and talk about it 'till it's all clear and everyone 'agrees', or is it meant as a real discussion platform where people may be opposed to one another?

My opinion about the different words:
Overleg - A gathering where we all have the same goal but still need to talk things through.
Bespreking - Things are not that clear (yet). We need to come together to hear each other out and listen what the different opions are. In the process we might start some discussions depending on how much we (dis)agree.
Gesprek - Has a more litteral meaning to me and has less social connotation in it. It's just simply two people talking. A 'gesprek' is also very hard to have/do with more than two people imo.

So, looking at what I've made up here I'd go for "Bespreking" although "Overleg" still appeals to me due to the friendly nature of it. Thinking about goals... I think every proposal or discussion has the same goal and that's solving questions together and make decisions about it. I guess "Overleg" can be used then.


Leo Lenders Fri 9 May 2014 12:34AM

Thanks, Jelle, for your insights, and I agree ;-)
Again, there is a slight difference between 'Overleg' and 'Bespreking', and I feel both would be suitable in the context of Loomio.
'Bespreking' to me means a more formal setting than 'Overleg': it has a feel of a 'meeting'. 'Overleg' can be both formal or informal.
'Gesprek' does not seem appropriate in the context of Loomio, as it is indeed only two people talking.


Jelle Langbroek Fri 9 May 2014 4:38PM

Okay, then another one ;)
If we use 'overleg', the translation of 'Discussions' would be 'overleggen' and that's both a verb as a noun. It's possible, but might not be desirable as it's not always clear what is meant. Example: "Bekijk de verschillende overleggen". Not very nice imo.

Ik vond dit nog als synoniemen:
overleg (zn): beraad, beraadslaging, beraadslagingen, beschouwing, bespreking, deliberatie, dialoog, gedachtewisseling, omzichtigheid, overdenking, overlegging, overweging, raadpleging, ruggespraak

I must say I lean towards 'Bespreking'.
- Begin een bespreking
- Besprekingen
- Pietje waardeert je reactie in de bespreking ....
- Bespreek

The longer I think about it, the harder it gets! Now even 'Discussie' doesn't sound so bad anymore :S


Poll Created Sun 24 Aug 2014 4:13PM

Discussie kan het beste veranderd worden naar Bespreking Closed Wed 27 Aug 2014 4:07PM

by Joop Kiefte (LaPingvino) Tue 25 Apr 2017 5:21AM

Totdat we een bredere consensus later hebben blijft de vertaling zoals het is. Deze raadpleging was tevens te kort.


Results Option % of points Voters
Agree 25.0% 1 OVB
Abstain 25.0% 1 JK
Disagree 50.0% 2 JL M
Block 0.0% 0  

4 of 206 people have participated (1%)


Joop Kiefte (LaPingvino)
Sun 24 Aug 2014 4:14PM

Bespreking is in orde, maar Discussie ziet er niet echt out of place uit.

Load More