TITOLO DEL LIBRO
Durante le ultime conversazioni è sorta la domanda. Quale vogliamo sia il titolo del libro? lasciamo FREEDOM INC? Lo traduciamo in italiano?
Andrea Giunta Sat 21 Apr 2018 6:39PM
Non sono mai stato un fan delle traduzioni dei titoli in italiano. Penso a casi eclatanti come "Eternal Sunshine of the Spotless Mind" tradotto in "Se mi lasci ti cancello" e mi corre un brivido lungo la schiena 🤣 Credo che Freedom INC sia comunque efficace e facilmente comprensibile anche a chi non ha padronanza della lingua inglese. Non prenderei la Francia come esempio per le traduzioni in quanto storicamente è un paese abituato a chiamare quello che in Italia chiamiamo "mouse del computer" "souris d'ordinateur" ma non sono esperto di traduzioni 😀
![I](/rails/active_storage/representations/redirect/eyJfcmFpbHMiOnsibWVzc2FnZSI6IkJBaHBBNkNIQ2c9PSIsImV4cCI6bnVsbCwicHVyIjoiYmxvYl9pZCJ9fQ==--af567e14ef83ddd9f0663ec7782bd574d6e9b7da/eyJfcmFpbHMiOnsibWVzc2FnZSI6IkJBaDdDRG9MWm05eWJXRjBTU0lJY0c1bkJqb0dSVlE2RkhKbGMybDZaVjkwYjE5c2FXMXBkRnNIYVFHQWFRR0FPZ3B6WVhabGNuc0hPZ3h4ZFdGc2FYUjVhVlU2Q25OMGNtbHdWQT09IiwiZXhwIjpudWxsLCJwdXIiOiJ2YXJpYXRpb24ifX0=--76fbfb4cf6c235059586b0c7c347dd0d77445cbe/Foto_profilo_casual_-_coup-C3-A9e_-_2013_-282-29.png%3F1523258209)
Isabelle Sat 21 Apr 2018 6:51PM
@andreagiunta Se prendiamo "Freedom Inc." temo che il gioco di parola non si capisca.
![JG](https://secure.gravatar.com/avatar/3b9c40fec59088034fa481f312d15685.png?d=retro&r=pg&s=128)
Jia-Vanessa Guo Tue 24 Apr 2018 10:32PM
Freedom in Italiano mi sembra facile da capire, , ho un dubbio su "Inc, " non so se in Italinao, si capisce bene?
![G](/rails/active_storage/representations/redirect/eyJfcmFpbHMiOnsibWVzc2FnZSI6IkJBaHBBOVNIQ2c9PSIsImV4cCI6bnVsbCwicHVyIjoiYmxvYl9pZCJ9fQ==--7034848e50ea77de2fdba078322b838920e41281/eyJfcmFpbHMiOnsibWVzc2FnZSI6IkJBaDdDRG9MWm05eWJXRjBTU0lKYW5CbFp3WTZCa1ZVT2hSeVpYTnBlbVZmZEc5ZmJHbHRhWFJiQjJrQmdHa0JnRG9LYzJGMlpYSjdCem9NY1hWaGJHbDBlV2xWT2dwemRISnBjRlE9IiwiZXhwIjpudWxsLCJwdXIiOiJ2YXJpYXRpb24ifX0=--e579049eb7f20fc1070cc24f3215f2949d184302/IMG-20160904-WA0001.jpg%3F1523397607)
GIANCARLA Wed 25 Apr 2018 8:14PM
Anche io non amo molto le traduzioni ma e' pur vero che siamo nel paese dove i film li vediamo in italiano . Io devo dire che avrei usato " Impresa liberata " piu come titolo del libro che come nome del gruppo ...
MARTINA BRESSAN Thu 26 Apr 2018 9:41AM
Ne ho parlato con l'editore e il loro consiglio sarebbe quello di lasciare il titolo in inglese.. perchè secondo loro tradurlo "non da nessun valore aggiunto"
![G](/rails/active_storage/representations/redirect/eyJfcmFpbHMiOnsibWVzc2FnZSI6IkJBaHBBOVNIQ2c9PSIsImV4cCI6bnVsbCwicHVyIjoiYmxvYl9pZCJ9fQ==--7034848e50ea77de2fdba078322b838920e41281/eyJfcmFpbHMiOnsibWVzc2FnZSI6IkJBaDdDRG9MWm05eWJXRjBTU0lKYW5CbFp3WTZCa1ZVT2hSeVpYTnBlbVZmZEc5ZmJHbHRhWFJiQjJrQmdHa0JnRG9LYzJGMlpYSjdCem9NY1hWaGJHbDBlV2xWT2dwemRISnBjRlE9IiwiZXhwIjpudWxsLCJwdXIiOiJ2YXJpYXRpb24ifX0=--e579049eb7f20fc1070cc24f3215f2949d184302/IMG-20160904-WA0001.jpg%3F1523397607)
GIANCARLA Sat 28 Apr 2018 6:54PM
Beh allora direi lasciamo cosi !
Isabelle · Sat 21 Apr 2018 12:11PM
Proverei a fare come hanno fatto gli Americani e i Francesi, se possibile... ovvero "Libertà e... " la parola da mettere in sostituzione dei puntini sarebbe il modo in cui si nomina l'azienda genericamente e in modo abbreviato. Per esempio "Libertà e Compagnia" se fosse valido. Non so se mi faccio capire.
Oppure "Libertà e Successo organizzativo" o ancora "Libertà e Successo" tout court... ecc. Che ne dite?