Wed 8 Oct 2014 2:51AM

How to treat out-of-date languages

MI mix irving Public Seen by 74

As Loomio grows, translations are added to or modified. This means that even if a translation reached 100%, over time the translation gets out of date and this percentage decreases.

Currently there are 6 "Live" languages where this has happened, and they are now below 60% translated. I am concerned that this might mean that Loomio is confusing for a new person trying to use that language. (Bit that are not translated will be English)

Should a language that drops below some percentage be removed from the list of selectable languages?


mix irving Wed 8 Oct 2014 2:52AM

For reference the 6 languages that are live and below 60% are:

  • Bulgarian
  • Catalan
  • Hungarian
  • Indonesian
  • Malayalam
  • Vietnamese

Christian Mairoll Wed 8 Oct 2014 4:49AM

I'd say that depends on which parts are missing. If the basic functionality of Loomio is still available in the translated language, I'd keep it online. E.g. if there is just the main website missing, but all the discussion features are available, keep it.

If you decide to hide some of them, please flag them somewhere very visible on the translators panel and on Transifex to avoid confusion.


mix irving Wed 8 Oct 2014 8:36AM

We have a commitment to clear communication, so if there won't be any out of the blue changes.

This is the start of a conversation to broaden understanding of the impact (if any) on low translation percentage.

It would be ideal to have a good idea of what is core translation text and what isn't and where each language is at. Unfortunately there is quite a lot of work involved in that we've not had time. (would love to collaborate on that if anyone is interested in helping.)


Chris Taklis Wed 8 Oct 2014 8:52AM

i say if a translation below e.g. 60% to be treated as out-of-date. Because it's confusing and you never know if the translators to these languages are still active or they don't care any more about the translation. So if you don't do anything that percent score will continue to fall as new strings to be translated come all the time.


Christian Mairoll Wed 8 Oct 2014 9:04AM

Before deleting a translation, I'd suggest to make a public call to find newly engaged translators for that language. If you raise awareness of a partial translation, I'm sure you can quickly find some new people.

Also: Maybe the original translators don't even know that their translation fell below the 60% mark? There have been massive additions during the last couple of months.


nando @colgado Wed 8 Oct 2014 10:08AM

Hi Mix and cia!

I think the clever way to manage this is to give users the possibility to choose what they want.

Of course will be nice to give them the percentage of the amount currently translated, but letting them to choose what they prefer.

Also would be nice to make them feel part of the translation team, in the sense that they could even become collaborators eventually if we make that Loomio give users the best option based on what most of the people with that language has done by now. :)

As you know translation is one of the hardest part of any multilingual application. And the challenge in Loomio is even harder, 'cause it tries to be useful for every community everywhere.

I think is fair and good for all of us to make the users feel part of Loomio.

-- nando


nando @colgado Wed 8 Oct 2014 10:11AM

If they are right, I don't think deleting translations could be ever a good idea...


Chris Taklis Wed 8 Oct 2014 10:27AM

i don't think anyone spoke about deleting language translations.

only about disabling it, especially when they are missing so many words/phrases and become confusing for the members.


nando @colgado Wed 8 Oct 2014 3:40PM

Sorry Chris, the comment of Christian Mairoll sent at the same time than mine just started talking about that. And that was my fast response about that issue.


nando @colgado Wed 8 Oct 2014 3:47PM


maybe is not the "corporate way" of thinking or doing things, but I think that if we let the users to give us that feedback, it could help us to know when a translations is becoming unusable and translations are urgently needed.

Don't you agree?
-- nando

Load More