Loomio
Mon 1 Sep 2014 6:46PM

Language and power in YOUNGO

NT Nathan Thanki Public Seen by 78

Espanol abajo francais en bas

Currently we operate in English. Non-native speakers are therefore disadvantaged and have a harder time to participate. However, as English is also the most widely spoken second language in the world, using it also (theoretically) allows more people to participate.

As COP20 and 21 will be in venues where the languages (Spanish and French) are also official UN languages and the first languages of many YOUNGO members, it is time we had some discussion about how that may change our interactions.

This discussion may lead to proposals to have Spanish/French become the working languages for COP20/21 respecitvely. Or it may lead to other proposals. What I hope is that we can gather practical ideas while also having what is essentially a conversation about power relations within our constituency.


Operamos en Inglés. Los hablantes no nativos son, por tanto, desfavorecidos y tienen más dificultades para participar. Sin embargo, como Inglés es también el segundo idioma más hablado en el mundo, si lo usamos permitimos que (en teoría) a más personas a participar.

COP20 y 21 estarán en lugares donde los idiomas (español y francés) son también lenguas oficiales de la ONU y los primeros lenguajes de muchos miembros YOUNGO. Por lo tanto, es necesario para nosotros tener alguna discusión sobre cómo eso puede cambiar nuestras interacciones.

La discusión puede provocar propuestas para tener español / francés serán los idiomas de trabajo de la CP 20/21, respectivamente. O puede provocar otras propuestas. Lo que espero es que podamos recoger ideas prácticas y al mismo tiempo tener lo que es esencialmente una conversación sobre las relaciones de poder dentro de nuestra red.

--

Actuellement, nous fonctionnons en anglais. Cela désavantage ceux dont l'anglais n'est pas la langue maternelle et rend plus difficile leur participation. Toutefois, puisque l'anglais est aussi la deuxième langue la plus parlée au monde, son usage permet aussi (théoriquement) une plus large participation.

Comme les COP20 et 21 seront des évènements où la langue (espagnol et français) seront aussi des langues officielles de l'ONU et la langue maternelle de beaucoup de membres de YOUNGO, il est temps d'avoir une discussion sur comment cela pourrait changer nos interactions.

Cette discussion pourrait mener à des propositions pour avoir l'espagnol ou le français comme langues de travail pour les COP20 et 21 - ou d'autres propositions. J'espère que nous pourrons récolter des idées applicables, tout en réfléchissant sur le fond à ce que sont les relations de pouvoir au sein de notre groupe.

NT

Nathan Thanki Mon 1 Sep 2014 6:49PM

If somebody can translate to French, and/or do a better version of my Spanish translation, I will edit the context/description of this discussion.

A

Antoine_CliMates Tue 2 Sep 2014 8:21AM

Here is a translation in French !

Actuellement, nous fonctionnons en anglais. Cela désavantage ceux dont l'anglais n'est pas la langue maternelle et rend plus difficile leur participation. Toutefois, puisque l'anglais est aussi la deuxième langue la plus parlée au monde, son usage permet aussi (théoriquement) une plus large participation.

Comme les COP20 et 21 seront des évènements où la langue (espagnol et français) seront aussi des langues officielles de l'ONU et la langue maternelle de beaucoup de membres de YOUNGO, il est temps d'avoir une discussion sur comment cela pourrait changer nos interactions.

Cette discussion pourrait mener à des propositions pour avoir l'espagnol ou le français comme langues de travail pour les COP20 et 21 - ou d'autres propositions. J'espère que nous pourrons récolter des idées applicables, tout en réfléchissant sur le fond à ce que sont les relations de pouvoir au sein de notre groupe.

DT

David Tong Mon 8 Sep 2014 9:33AM

Great to see this discussion kicking off!

Do we think it would be possible to have bilingual YOUNGO for COP20 (Spanish/English) and COP21 (French/English)? My impression is that we have a lot of people involved who are fluent in both languages - do you think we could put together a team of volunteer translators for Spokescouncil?

[ANTOINE / ALL - If anyone could please translate this, that would be amazing! Thank you.]

IM

Imer Mathilde Tue 9 Sep 2014 10:08AM

Translation of what David wrote above / Traduction de ce que David a écrit ci-dessus:

"Est ce qu'il serait selon vous possible d'avoir les conversations concernant la COP20 en anglais/espagnol et celles relatives à la COP21 en anglais/français? Il me semble que beaucoup d'entre nous sont bilingues et que ce système ne devrait pas être compliqué à instaurer. Pensez vous qu'on pourrait mettre en place une équipe de volontaire en traduction dans le "conseil de parole"/spokescouncil?"

My answer to David Question : yes, there are both good ideas and I would help to translate (english into french) as much as I can, even if the "concrete preparation" of the COY11 and mobilization towards COP21 stay my priority! If I am not alone, I will be happy to help on it!

Ma réponse aux questions de David : oui ce sont de très bonnes idées. J'aiderai à la traduction de l'anglais vers le français autant que je peux, même si ma priorité reste et restera la préparation de la COY11 et de la mobilisation autour de la COP21 en France. Je serais donc heureuse de faire partie de l'équipe traduction avec d'autres volontaires!

LK

Lars Kramm Fri 7 Nov 2014 10:04AM

Now we have the translations for over two months and it is not looking like we really have a decision about it. I am generally in favour of everything that enhance participation in the process. My question would be how we can practically work bilingual. Are we translating everything in the meeting, can we get simultaneous translation, is somebody translating every email and discussion post into the other languages?