I've been working with our German and French translators to improve the consistency and quality of those translations, (rather than just the completeness).
So far I've got 3 guidelines for others translating, and I'd love to find out if other translators have guidelines, tips or advice to share.
If your language distinguishes between personal and impersonal, use the more personal!
Make sure that you understand the different type of polls and activities that groups can do and that these are translated in way that is logical in your language.
Bear in mind the hyperlinks! The can be moved depending on the sentence structure of your language, so put them in place where you think it makes sense, not where they are placed in English.