The UK MetOffice translated old German language ocean science papers for their employees and now kindly put them on their homepage.
Last week I was at a conference in South America with simultaneous translations English-Spanish. This was really necessary. For me to understand the talks in Spanish. For many South American participants to understand the English talks. A colleague from Argentina told me that she makes translations and spreads them to her colleagues.
I think it would be valuable to have a repository for such translations to spread them more widely (if legally allowed; another plus for Open Access publishing). An good start would be to allow them to be uploaded to EarthArXiv. What do you think?
Poll Created Tue 5 Jun 2018 5:24PM
Where to host translations Closed Fri 8 Jun 2018 5:04PM
Let's use a poll to see where the community stands on translations and how they should be spread on the internet.
Would they be welcome on EarthArXiv or should they go in the general unmoderated feed of the OSF (would still show up when people use our search bar). Or is this nothing for repositories and should someone else developed a dedicated homepage. Or is this all a waste of resources.
|Results||Option||Rank||% of points||Points||Mean|
||Open Science Foundation||1||39.7%||25||1.5|
||Some other dedicated platform||3||20.6%||13||1.4|
||No need to do this||4||6.3%||4||1.3|
21 of 82 people have voted (25%)
Ivanka Mitrovic Wed 6 Jun 2018 6:58AM
|3 - Open Science Foundation|
|4 - EarthArXiv|
I have had situations where (western) scientist would present their work at a conference and make a claim about something not being done in the area of the study (Eastern Europe), but i knew for sure it had been..in the local language.
Sabine Lengger Fri 8 Jun 2018 10:25AM
|3 - Some other dedicated platform|
|4 - No need to do this|
I think this would be out of scope for EarthArXiv - it would be hard to check accuracy of translations, for example. Maybe this is easier to tackle by setting up a network of national initiatives?