Loomio

Algunos detalles de traducción

MPR Miguel Prados Rodriguez Public Seen by 555

Cuando creas un grupo en español hay un par de detalles que quedan por traducir, por ejemplo, el texto de la invitación es en inglés:

(Como sugerencia, en el texto de invitación que se envía por correo para añadir miembros, pondría el enlace para unirse al grupo DESPUÉS del texto de introducción que puede introducir el administrador del grupo, en lugar poner el enlace para unirse ANTES, porque es mejor explicar cuál es el propósito del grupo de toma de decisiones ANTES de solicitar a una persona que haga clic en un enlace para unirse)

También en la página del grupo (cuando el grupo es cerrado pero no secreto):

Por ejemplo: https://www.loomio.org/xxxxxxxx/groupname

El botón verde que dice "Ask to join the group" debería decir "solicita unirte a este grupo"

Un saludo! :heart:

FD

Fernando Doylet Tue 14 Mar 2017 3:18AM

"Add comment" = Agregar comentario
"Edit thread" = Editar esta discusion
(es importante traducir estas frases aqui arriba)
¿En donde les pido a los administradores de Loomio que traduzcan estas frases?, o ¿en donde puedo ofrecerme para ayudarlos con las traducciones?

NL

Natalia Lombardo Thu 16 Mar 2017 12:14AM

Hola, gracias por avisarnos. Loomio es traducido por voluntarios mediante la plataforma Transifex. Si desean contribuir con la traducción pueden leer esta guía

A

AHuesoD Sun 11 Jun 2017 6:24PM

Hola, Nati. Yo utilice Transifex para las traducciones durante algún tiempo, pero acabe desanimado porque era difícil exportar luego el texto traducido a otras plataformas y paginas web. No se si habrá mejorado la cosa o no después

EAF

Edgardo Adriano Figueroa Thu 25 May 2017 2:56AM

Hola estimados, no sé si sea el lugar para conversarlo pero existe me parece una falta de uniformaidad formal en las expresiones que definen las acciones:

De acuerdo
Abstenerse
Desacuerdo
Bloquear

Me parece que debería al menos mantener una misma categoría gramatical, o respondiendo a la elipsis previa de la proposición del tipo "yo estoy... a favor", "yo ... concuerdo".

Siguiendo este modelo, te encuentras con algunas combinaciones interesantes:

------------------------------

Respecto de la propuesta,:    

Estoy de acuerdo
Estoy en desacuerdo
Me abstengo
Me opongo y bloqueo

------------------------------

Mi posición es de..

De acuerdo
Abstenerse
Desacuerdo
Bloquear

------------------------------    
mi posición es de...

Acuerdo
Abstención
Desacuerdo
Bloqueo

------------------------------    
Yo...

Concuerdo
Discrepo
Me abstengo
Bloqueo

------------------------------
Fórmula mixta

De acuerdo
En desacuerdo
Me abstengo
Me opongo

------------------------------    
Yo...

Concuerdo
Discrepo
Paso
Veto

Esta última nos parece podría servir mejor como una "localización" de las expresiones al contexto político chileno.

Estamos próximos a instalar una versión en Chile para uso de organizaciones sociales y sería muy oportuno contar con sus aportaciones.

Edgardo Figueroa
Traductor y participante Frente amplio

A

AHuesoD Sun 11 Jun 2017 6:19PM

Hola, amigos me parece genial la creación de este grupo para mejorar la traducción de esta herramienta que es loomio. Yo acabo de entrar y me gustaría aprender mas cosas. Gracias.