Loomio
Tue 14 Jan 2014 10:46AM

Un jeu pour parler de la mort: The Gift of Grace

RBW Rachel B. Wickert Public Seen by 4

Bonjour Virgi, Sarah, Eric et Charly,

J'aurais besoin de vos talents de poètes. Comment est-ce que vous traduirirez "My Gift of Grace" en français? Mon Cadeau de Grace n'est pas très joli...

Background: Des designers de San Francisco ont développé un jeu de cartes qui permet aux familles d'avoir une discussion autour de la mort de l'un de leur membre/proche. J’ai accepté de jeté un oeil sur la traduction française qui est en cours de réalisation par des bénévoles. Voir la descritption du jeu en anglais ici: http://mygiftofgrace.com et le pdf en attachment.

Je me demande aussi ce que vous en pensez de l'utiliser avec des enfants?

Deux raisons:
(1) Les enfants ont tendance à ne pas être impliqué dans une telle conversation lorsque celle-ci à lieu, mais je pense qu’ils devraient avoir cette opportunité;
(2) La Belgique a légalisé l'euthanasie pour les adultes en 2002 et maintenant les Belges sont divisés sur la légalisation de l'euthanasie pour les enfants. Mais d’après ce que j’ai pu lire et entendre via un programme récent de la bbc, jusqu’à présent les enfants n’ont pas eu leur mot à dire dans ce débat.

Merci!

Rachel 

RBW

Rachel B. Wickert Tue 14 Jan 2014 10:49AM

Photo du jeu

RBW

Rachel B. Wickert Tue 14 Jan 2014 10:49AM

Pdf du contenu en EN

RBW

Rachel B. Wickert Tue 14 Jan 2014 6:17PM

Coucou les p'tits loups! @dechenne + Charly @ericvanbergen @virginiecollinge

C'est encore moi!

Voici le background du nom "My Gift of Grace" que Nick m'a envoyé et qui pourrait aider le brainstorming. Je vous traduis ce qu'il me dit.

Background:

"Nous avons choisi «cadeau» parce que nous voulions souligner que ces conversations sont un cadeau que nous donnons à l'autre. Parler de la mort est parfois considérée comme une corvée - quelque chose que nous devons faire, mais nous avons trouvé lors du développement du jeu via les tests avec les familles, dans les homes et les centres de soins palliatifs que les conversations finissent souvent par aider les familles et que le jeu aide les amis à se rapprocher et partager ce dont ils ont parfois peur de parler.

Et «grâce», pour nous, c'est le fait d'être présent et à l'écoute, ce qui est la seule vraie règle du jeu.

À certains égards, le sous-titre est une description plus simple: un jeu de conversation pour vivre bien et bien mourir."

Je compte donc sur vous si vous avez des idées, associations, pour faire advancer le chmillblick pour le titre en FR.

Un grand merci et bonne soirée,

Rachel

RBW

Rachel B. Wickert Tue 14 Jan 2014 6:24PM

PS: Nick me dit qu'il a eu des feedback de families qui ont joué des parties en incluant des enfants à partir de 12 ans et au-delà. Ca c'est tres bien passé me fit-il car le jeu n'est pas fait pour être focaliser seulement sur une personne proche de la mort mais son but est de permettre à chacun, enfants compris, de d'exprimer ses valeurs, peurs etc. à ce sujet.

RBW

Rachel B. Wickert Tue 28 Jan 2014 10:43AM

Hellow!

On a eu un lively brainstorming la semaine dernière thanks to Gaetane Binon, Céline Empain et Alice Abels.

Voici pour info l'email que j'ai envoyer à Nick pour lui communiquer le résultat:

Hi Nick,

We've had a lively brainstorming and came up with a few suggestions around the idea of Giving + being present + listening. Here are the results:

  1. Présent du Coeur >>> combines the idea of a gift from the heart + a gift of presence

  2. Présence du Coeur >>> same as 1 without the double meaning of gift/presence, but the word présence sounds nicer in French

  3. Nos Coeur à Coeur >>> combines the idea of a reciprocal gift + a French expression for "to be totally present (heart, mind and spirit)"

  4. Coeurs et âmes >>> combines the idea of listening with the heart + the idea of death with the word soul, but miss the reciprocal gift idea

  5. De nos coeurs à nos âmes >>> same as 4 but adds the idea of gift

We add other wilde cards such as Poussières d'étoiles , Un ange passe, ou Bon Présent!

Let me know if you have any questions.

Have a great weekend!

Rachel

RBW

Rachel B. Wickert Sat 22 Feb 2014 4:34PM

Update: Je viens d'envoyer un mail a Nick en lui proposant d'explorer le marché francophone belge et français pour eux, voire de tester leur version française plus systématiquement sur ces 2 marchés via un focus group par example. Je mentionne aussi le network que David pourrait activer pour tester les marchés anglophones en dehors des USA.

Voici le mail:
On 22 Feb 2014, at 16:24, Rachel B. Wickert wrote:

Hi Nick,

How are you?

From your latest updates it seems that My Gift of Grace has been extremely well received so far. It is nice to hear!

How is the French translation going?

One of my associates, Virginie Collinge, is currently conducting over 40 interviews with GPs, other healthcare professionals and patients in Wallonia (the French-speaking part of Belgium) to evaluate a pilot related to a screening campaign for colorectal cancer. Then we have a project together starting, all going well, mid-April. It involves another set of interviews across healthcare services dealing with French-speaking cancer patients in Belgium. Our network is much broader than the cancer sector and Wallonia. We also have access to an extensive network of healthcare practitioners , non-profits and patients organisations in France. But I thought that it could be an easy way for us to explore on your behalf how the French version of your game might be received in that country. We could just mention it to the people we meet and ask them their opinion.

If necessary, we could also test the French version of your game in Belgium and France more systematically. We could come up with a sample of people including different types of potential users and representatives of organisations who would be interested to promote it or even buy it in bulk.

If you are interested in English speaking users outside the United States, my fellow director of Minds et Motion, David Wickert, is very interested in the work you are doing using “My Gift of Grace”. He is well connected with English speaking non-profits in Europe, principally (but not exclusively) in Northern Europe, including the United Kingdom and the Republic of Ireland and Scandinavia, Norway & Sweden. Plus he has connections with English speaking non-profits around the world, including in Canada, Australia, New Zealand, Hong Kong, Singapore, Southern Africa and India. He would be more than happy to arrange for some appropriately qualified practitioners to give their informal and strictly confidential opinions of “My Gift of Grace” and how it might be received and promoted in their countries.

Looking forward to hearing from you,

With my best wishes,

Rachel